宋汕看着洋人,打量了一下,大致是一个外国的官员。
洋人说:“Bonjour, Monsieur.(法语:先生,你好)”
宋汕一听,就知道面前的官员就是法国人。他肯定是找宋宁的。绝不能让他知道他在这。
宋汕用不怎么熟练的法语对那个洋人说:“Bonjour. Qu'est - ce q...q...que vous avez?(法语:你好。你有……什么事情)”
洋人看着宋汕,佩服宋汕的蹩脚法语,说:“Vous apprenez le français? Bien que vous ne soyez pas très habile.(法语:你在学习法语?看来你不怎么熟练它)”
宋汕尴尬一笑,自己确实不怎么熟练法语。
宋汕说:“Veuillez enseigner.(法语:请多多指教)”
洋人严肃了起来,从他的手提包里拿出照片,宋汕一看,一眼就认出照片上的人是自己的小叔宋宁。
洋人说:“Connaissez - vous cet homme? Vous l'avez vu?(法语:认识这个人吗?你见过他吗)”
宋汕想了想,用法语说:“Je n'ai pas vu (cet) homme, je ne sais pas.(我没见过,不认识)。”
洋人听后,很奇怪,但仔细想了想,是漏掉了一个词。
宋汕也跟紧张,他们要找的就是自己的小叔。
洋人微微一笑看着宋汕,宋汕更加紧张了。
洋人说:“Monsieur, vous avez manqué le mot cet, vous devez apprendre plus.(先生,你漏了cet这个词,下次注意点)”
宋汕松了口气,原来是漏了一个词。
洋人微微一笑,说:“Ne voyant pas, un peu au revoir.(既然如此,那就再见)”
宋汕说:“Au revoir.(法语:再见)”
洋人听后,说:“Apprenez encore plus, celui - ci est pour les connaissances.(法语:你还是多学习吧,这个是用于熟人之间的)”
宋汕更加紧张。
洋人还是微微一笑,说:“Ne soyez pas nerveux, attendez que nous nous rencontrions à nouveau, vous êtes sûr de parler couramment le français.(法语:别紧张,等我们再见面,你一定能说出流利的法语。)”
洋人说完,就走开,宋汕紧张得不得了,也气自己的蹩脚法语。
宋汕更要学好自己的法语了。
宋汕见洋人走远,就立刻进去,看看宋宁。
宋宁见宋汕很紧张,就立刻猜出来的人是法国人。
宋宁说:“是法国人吗?”
宋汕说:“是法国人!真是的,还说了蹩脚法语,把我紧张的不得了。”
宋宁松了口气,只要法国人不进来就好。
宋汕说:“小叔,能教我说流利的法语吗?我真的紧张死了。”
宋宁笑了笑,自己不会法语,说:“我学的是德国话,不会法国话。”
宋汕翻了白眼,眼前的小叔不会法语。
宋宁小声地说了一句流利的德语:“Ich wünsche Ihnen viel Erfolg. (德语:祝你成功)”
宋汕听不懂德语,疑惑,说:“什么意思?”
宋宁翻译刚才说的德语:“祝你成功。”
宋汕尴尬地笑了笑,这句话的法语自己不会说。
看来得努力学习法语了,要不然出去就是一个“尴尬”二字。